Quebecois French is markedly different from European French. The pronunciation is substantially different, many words have a different meaning in Quebec than they do in France, and there are a fair number of English words and some literal translations of English thrown in that you don't hear in French-speaking Europe (e.g. ice cream = "Crème glacée" in Quebec but is "glace" in France). I think the difference between Quebecois French and European French is much greater than the difference between American English and British English, for example.
I've heard some Americans claim that when they've been in Paris and attempted to speak French, that Parisians replied to them in English. (That has never happened to me, but my French and my accent are pretty good.) Last night, however, a Quebecois man told me a story that I found hilarious. He said that when he was in Paris, many Parisians couldn't understand his Quebecois French and some actually replied to him in English.